Não procures, Leucónoe, - ímpio será sabê-lo -
que fim a nós os dois os deuses destinaram;
não consultes sequer os números babilónicos:
Melhor é aceitar! E venha o que vier!
Quer Júpiter te dê inda muitos Invernos,
quer seja o derradeiro este que ora desfaz
nos rochedos hostis ondas do mar Tirreno,
vive com sensatez destilando o teu vinho
e, como a vida é breve, encurta a longa esp'rança.
De inveja o tempo voa enquanto nós falamos:
trata pois de colher o dia, o dia de hoje,
que nunca o de amanhã merece confiança.
Horácio
Tradução de David Mourão-Ferreira
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Les temps que nos vivons n'inspirent pas confiance, mais ne perdons pas l'espérance dans lendemain.
ReplyDeleteJe suis avec vous de tout mon coeur et prie les dieux pour qu'ils veillent à votre destin et vous
souhaite bon vent.
Bien à vous, cher Tim Tim!