La minceur sied au poète; qu'il veille à une apparence empreinte de spiritualité. À bonne distance déjà, on doit voir sur lui qu'il consacre, en proportion, davantage de jours à méditer que d'heures à festoyer. Un poète replet est une chose impossible. Écrire ne veut pas dire prendre du poids, mais jeûner et renoncer.
(Robert Walser, Vie de poète )
Que sabes fazer? Nenhuma palavra
irá cair aos teus pés como ave ferida
pelo tiro fulminante da poesia: que fazes aqui?
Não vês que lá fora desmontaram a feira,
o circo acabou há muito
e todos querem fechar de vez a luz deste palco
onde tu teimas em ficar?
Às vezes encontram-se restos, vestígios,
ou como o outro dizia pedras, conchinhas, pedacinhos de ossos,
neste navio há cem anos naufragado,
com os seus poetas a continuar a cantar,
mesmo depois de Auschwitz.
Por isso eu sou aquele que varre os palcos
depois de cair o pano,
à procura da flor azul ou de uma última
palavra.
tom autoritário dado pelo uso da 2a pessoa singular na 1ra parte. e tambem recriminatório. certamente com razão.
ReplyDeleteafinal, na poesia tudo pode caber, o louvor e a condenação
É um diálogo, Patrício Branco.
ReplyDeleteUm diálogo a várias vozes...
ReplyDeletereleio, sim, o interlocutor explica
ReplyDelete