Sunday, June 28, 2015

THE GREEK ISLANDS, excerto de DON JUAN, Byron



Byron com o fato nacional grego, pintura do princípio do século XIX

The isles of Greece, the Isles of Greece!
    Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,
    Where Delos rose, and Phoebus sprung!
Eternal summer gilds them yet,
But all, except their sun, is set.

The Scian and the Teian muse,
    The hero's harp, the lover's lute,
Have found the fame your shores refuse;
    Their place of birth alone is mute
To sounds which echo further west
Than your sires' 'Islands of the Blest.'

The mountains look on Marathon —
    And Marathon looks on the sea;
And musing there an hour alone,
    I dream'd that Greece might still be free;
For standing on the Persians' grave,
I could not deem myself a slave.

A king sate on the rocky brow
    Which looks o'er sea-born Salamis;
And ships, by thousands, lay below,
    And men in nations; — all were his!
He counted them at break of day —
And when the sun set where were they?

And where are they? and where art thou,
    My country? On thy voiceless shore
The heroic lay is tuneless now —
    The heroic bosom beats no more!
And must thy lyre, so long divine,
Degenerate into hands like mine?

'Tis something, in the dearth of fame,
    Though link'd among a fetter'd race,
To feel at least a patriot's shame,
    Even as I sing, suffuse my face;
For what is left the poet here?
For Greeks a blush — for Greece a tear.

Must we but weep o'er days more blest?
    Must we but blush? — Our fathers bled.
Earth! render back from out thy breast
    A remnant of our Spartan dead!
Of the three hundred grant but three,
To make a new Thermopylae!

What, silent still? and silent all?
    Ah! no; — the voices of the dead
Sound like a distant torrent's fall,
    And answer, 'Let one living head,
But one arise, — we come, we come!'
'Tis but the living who are dumb.

In vain — in vain: strike other chords;
    Fill high the cup with Samian wine!
Leave battles to the Turkish hordes,
    And shed the blood of Scio's vine!
Hark! rising to the ignoble call —
How answers each bold Bacchanal!

You have the Pyrrhic dance as yet,
    Where is the Pyrrhic phalanx gone?
Of two such lessons, why forget
    The nobler and the manlier one?
You have the letters Cadmus gave —
Think ye he meant them for a slave?

Fill high the bowl with Samian wine!
    We will not think of themes like these!
It made Anacreon's song divine:
    He served — but served Polycrates —
A tyrant; but our masters then
Were still, at least, our countrymen.

The tyrant of the Chersonese
    Was freedom's best and bravest friend;
That tyrant was Miltiades!
    O! that the present hour would lend
Another despot of the kind!
Such chains as his were sure to bind.

Fill high the bowl with Samian wine!
    On Suli's rock, and Parga's shore,
Exists the remnant of a line
    Such as the Doric mothers bore;
And there, perhaps, some seed is sown,
The Heracleidan blood might own.

Trust not for freedom to the Franks —
    They have a king who buys and sells;
In native swords, and native ranks,
    The only hope of courage dwells;
But Turkish force, and Latin fraud,
Would break your shield, however broad.

Fill high the bowl with Samian wine!
    Our virgins dance beneath the shade —
I see their glorious black eyes shine;
    But gazing on each glowing maid,
My own the burning tear-drop laves,
To think such breasts must suckle slaves

Place me on Sunium's marbled steep,
    Where nothing, save the waves and I,
May hear our mutual murmurs sweep;
    There, swan-like, let me sing and die:
A land of slaves shall ne'er be mine —
Dash down yon cup of Samian wine!
           BYRON



1 comment:


  1. GRIECHENLAND

    An St.

    Hätt ich dich im Schatten der Platanen,
    Wo durch Blumen der Cephissus rann,
    Wo die Jünglinge sich Ruhm ersannen,
    Wo die Herzen Sokrates gewann,
    Wo Aspasia durch Myrten wallte,
    Wo der brüderlichen Freude Ruf
    Aus der lärmenden Agora schallte,
    Wo mein Plato Paradiese schuf,

    Wo den Frühling Festgesänge würzten,
    Wo die Ströme der Begeisterung
    Von Minervens heilgem Berge stürzten –
    Der Beschützerin zur Huldigung –
    Wo in tausend süßen Dichterstunden,
    Wie ein Göttertraum, das Alter schwand,
    Hätt ich da, Geliebter! dich gefunden,
    Wie vor Jahren dieses Herz dich fand,

    Ach! wie anders hätt ich dich umschlungen! –
    Marathons Heroën sängst du mir,
    Und die schönste der Begeisterungen
    Lächelte vom trunknen Auge dir,
    Deine Brust verjüngten Siegsgefühle,
    Deinen Geist, vom Lorbeerzweig umspielt,
    Drückte nicht des Lebens stumpfe Schwüle,
    Die so karg der Hauch der Freude kühlt.

    Ist der Stern der Liebe dir verschwunden?
    Und der Jugend holdes Rosenlicht?
    Ach! umtanzt von Hellas goldnen Stunden,
    Fühltest du die Flucht der Jahre nicht,
    Ewig, wie der Vesta Flamme, glühte
    Mut und Liebe dort in jeder Brust,
    Wie die Frucht der Hesperiden, blühte
    Ewig dort der Jugend stolze Lust.

    Ach! es hätt in jenen bessern Tagen
    Nicht umsonst so brüderlich und groß
    Für das Volk dein liebend Herz geschlagen,
    Dem so gern der Freude Zähre floß! –
    Harre nun! sie kömmt gewiß, die Stunde,
    Die das Göttliche vom Kerker trennt –
    Stirb! du suchst auf diesem Erdenrunde,
    Edler Geist! umsonst dein Element.

    Attika, die Heldin, ist gefallen;
    Wo die alten Göttersöhne ruhn,
    Im Ruin der schönen Marmorhallen
    Steht der Kranich einsam trauernd nun;
    Lächelnd kehrt der holde Frühling nieder,
    Doch er findet seine Brüder nie
    In Ilissus heilgem Tale wieder –
    Unter Schutt und Dornen schlummern sie.

    Mich verlangt ins ferne Land hinüber
    Nach Alcäus und Anakreon,
    Und ich schlief' im engen Hause lieber,
    Bei den Heiligen in Marathon;
    Ach! es sei die letzte meiner Tränen,
    Die dem lieben Griechenlande rann,
    Laßt, o Parzen, laßt die Schere tönen,
    Denn mein Herz gehört den Toten an!

    Friedrich Hölderlin

    1770-1843












    ReplyDelete