Wednesday, June 20, 2012

E agora à Espanha


    VIENTOS DEL PUEBLO ME LLEVAN
    Vientos del pueblo me llevan,
    vientos del pueblo me arrastran,
    me esparcen el corazón
    y me aventan la garganta.

    Los bueyes doblan la frente,
    impotentemente mansa,
    delante de los castigos:
    los leones la levantan
    y al mismo tiempo castigan
    con su clamorosa zarpa.

    No soy de un pueblo de bueyes,
    que soy de un pueblo que embargan
    yacimientos de leones,
    desfiladeros de águilas
    y cordilleras de toros
    con el orgullo en el asta.
    Nunca medraron los bueyes
    en los páramos de España.
    ¿Quién habló de echar un yugo
    sobre el cuello de esta raza?
    ¿Quién ha puesto al huracán
    jamás ni yugos ni trabas,
    ni quién al rayo detuvo
    prisionero en una jaula?

    Asturianos de braveza,
    vascos de piedra blindada,
    valencianos de alegría
    y castellanos de alma,
    labrados como la tierra
    y airosos como las alas;
    andaluces de relámpagos,
    nacidos entre guitarras
    y forjados en los yunques
    torrenciales de las lágrimas;
    extremeños de centeno,
    gallegos de lluvia y calma,
    catalanes de firmeza,
    aragoneses de casta,
    murcianos de dinamita
    frutalmente propagada,
    leoneses, navarros, dueños
    del hambre, el sudor y el hacha,
    reyes de la minería,
    señores de la labranza,
    hombres que entre las raíces,
    como raíces gallardas,
    vais de la vida a la muerte,
    vais de la nada a la nada:
    yugos os quieren poner
    gentes de la hierba mala,
    yugos que habéis de dejar
    rotos sobre sus espaldas.
    Crepúsculo de los bueyes
    está despuntando el alba.

    Los bueyes mueren vestidos
    de humildad y olor de cuadra:
    las águilas, los leones
    y los toros de arrogancia,
    y detrás de ellos, el cielo
    ni se enturbia ni se acaba.
    La agonía de los bueyes
    tiene pequeña la cara,
    la del animal varón
    toda la creación agranda.

    Si me muero, que me muera
    con la cabeza muy alta.
    Muerto y veinte veces muerto,
    la boca contra la grama,
    tendré apretados los dientes
    y decidida la barba.

    Cantando espero a la muerte,
    que hay ruiseñores que cantan
    encima de los fusiles
    y en medio de las batallas.

    MIGUEL HERNANDEZ

14 comments:

  1. A isto, a esta gente, só existe uma palavra que os define: chama-se raça!

    ReplyDelete
  2. poema bem castiço e duma raça como diz hsc, poema que merecia um comentário longo.
    faço frequentemente associações e lembrei me do dormeur du val de rimbaud, isto pelos versos: muerto y veinte veces muerto,la boca contra la grama / Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue...dans le frais cresson bleu, dort ; il est étendu dans l'herbe...il a deux trous rouges au côté droit.
    paralelismos pela expressão e pelo cenário de guerra.
    claro, tambem me lembrei de lorca e muito.
    e tem razão hsc:
    ¿Quién habló de echar un yugo
    sobre el cuello de esta raza?
    não vai ser facil subjugá los, não, aperceba se disso sra merckel.

    ReplyDelete
  3. Também fico sempre extasiada...
    Que oportuno.




    MIGUEL HERNANDEZ A Federico García Lorca, poeta.

    (...)

    Pero el silencio puede más que tanto instrumento.

    Silencioso, desierto, polvoriento
    que la muerte desierta,
    parece que tu lengua, que tu aliento,
    los ha cerrado el golpe de una puerta.

    Como si paseara con tu sombra,
    paseo con la mía
    por una tierra que el silencio alfombra,
    que el ciprés apetece más sombría.

    Rodea mi garganta tu agonía
    como un hierro de horca
    y pruebo una bebida funeraria.
    Tú sabes, Federico García Lorca,
    que soy de los que gozan una muerte diaria.

    ReplyDelete
  4. Alcipe, apre, que este petit coin alberga gente culta!

    ReplyDelete
  5. gente culta e patriótica…
    gosto de miguel hernandez, mui apropriadamente evocado, na hora da espanha, sobre os espanhois - e não só.
    mas, caro alcipe e cara hsc, apetecia-me recordar o que um e outra - e mais uns tais camões, pessoas e quejandos - têm escrito por aí em bom português sobre o povo português, que não é assim tão manso quanto alguns o querem pensar (povo, que não raça, palavra que me causa calafrios):

    As armas e os barões assinalados…

    Que eu canto o peito ilustre lusitano…

    E julgareis qual é mais excelente,
    Se ser do mundo rei, se de tal gente.

    Absolutas cruezas e evidentes
    Faz do povo o furor, por onde vinha;
    Matando vão amigos e parentes
    Do adúltero conde e da rainha


    (Que ânsia distante perto chora?
    Tudo é incerto e derradeiro.
    Tudo é disperso, nada é inteiro.
    Ó Portugal, hoje és nevoeiro…
    É a hora!

    a) franquelino da motta

    ReplyDelete
  6. Miguel Hernandez Gilabert
    Combatente republicano, escapa para Portugal no final da Guerra Civil de Espanha, em 1939. É preso no concelho de Moura pelas autoridades salazaristas e entregue à policia franquista. Morre na prisao. Tinha 31 anos.

    O Jardim das Oliveiras inaugurado em Moura no passado mês de Maio durante a OlivoMoura foi-lhe dedicado tal como ele dedicou palavras aos :

    ACEITUNEROS

    Andaluces de Jaén,
    aceituneros altivos,
    decidme en el alma: ¿quién,
    quién levantó los olivos?

    No los levantó la nada,
    ni el dinero, ni el señor,
    sino la tierra callada,
    el trabajo y el sudor.

    Unidos al agua pura
    y a los planetas unidos,
    los tres dieron la hermosura
    de los troncos retorcidos.

    Levántate, olivo cano,
    dijeron al pie del viento.
    Y el olivo alzó una mano
    poderosa de cimiento.

    Andaluces de Jaén,
    aceituneros altivos,
    decidme en el alma: ¿quién
    amamantó los olivos?

    Vuestra sangre, vuestra vida,
    no la del explotador
    que se enriqueció en la herida
    generosa del sudor.

    No la del terrateniente
    que os sepultó en la pobreza,
    que os pisoteó la frente,
    que os redujo la cabeza.

    Árboles que vuestro afán
    consagró al centro del día
    eran principio de un pan
    que sólo el otro comía.

    ¡Cuántos siglos de aceituna,
    los pies y las manos presos,
    sol a sol y luna a luna,
    pesan sobre vuestros huesos!

    Andaluces de Jaén,
    aceituneros altivos,
    pregunta mi alma: ¿de quién,
    de quién son estos olivos?

    Jaén, levántate brava
    sobre tus piedras lunares,
    no vayas a ser esclava
    con todos tus olivares.

    Dentro de la claridad
    del aceite y sus aromas,
    indican tu libertad
    la libertad de tus lomas.

    ReplyDelete
  7. belíssimo poema sobre os apanhadores de azeitona de jaen nos dá jmv alem de pormenores biográficos sobre tragica vida do poeta, ligando-o (para mal dele) a portugal.
    e a proposito de fdm e de raza, essa palavra vejo a tambem com um nobre sentido quando ressalta as qualidades de alguem ou dum povo ou sociedade, que podem ser a valentia, o trabalho, a independencia, a coragem, a inteligencia, etc, embora, claro, ela possa tambem ser mal usada com outros sentidos o que não é o caso de miguel hernandez.
    portugal está de facto na hora, concordo

    ReplyDelete
  8. o magnifico e belo poema los aceituneros terá um seu paralelismo na lingua portuguesa no espantoso poema de vinicius de moraes operário em construção. a mesma mensagem com diferentes substancias

    ReplyDelete
  9. Ó Franquelino da Mota se raça lhe causa calafrios quando ela define o carácter, a coragem, a força e não a cor da pele, que dizer da palavra povo, hoje tão vilipendiada por aqueles que, em seu nome, tão mal a utilizam...
    Lembro-lhe, apenas, Leopold Senghor e o orgulho que tinha na sua negritude!
    Como podem ser diferentes os olhares de cada um!

    ReplyDelete
    Replies
    1. credo, ó minha senhora, vi isto seu agora e até me assustei...
      du calme, s'il vous plait!
      é que nem creio que haja diferença de olhares mas antes diferença (ocasional) de perspetiva.
      'raça' e 'dia da raça' em portugal, como se lembrará, não se referiam a caráter, força ou coragem. muito menos na alemanha nazi ou na áfrica do sul do apartheid, país onde eu próprio pude ver o que 'raça' pode significar de ignomínia e desumanidade. daí os meus calafrios.
      'povo' não tem nada destas conotações, e nenhum dos autores que mencionei - a senhora incluída - o vilipendiou

      Delete
  10. Ó Portugal, hoje és nevoeiro…In FM,
    (escrito por Procuração de Alcipe)
    Como se isso fosse possivel com mulheres Sol...
    Du calme, aussi caro Feliciano da Mata, s´il vous plait!

    ReplyDelete
  11. Mas eu nao disse nada...

    a) Feliciano. Da Mata

    ReplyDelete
  12. ... até porque nunca estive na África do Sul

    a) Feliciano da Mata

    ReplyDelete
  13. Caro Feliciano da Mata

    Nem sei como me hei-de desculpar...
    Tamanho aStigmaTismo, concedo ser revelador da minha dificuldade em lidar com palavras quase homónimas, quase homógrafas, quase homófonas...

    O Sr. Frankelino não será por acaso seu familiar? Sei lá seu irmão? Seu heterónimo é improvável...
    De qualquer forma parece Boa Pessoa...

    ReplyDelete