Monday, December 30, 2013

Enquanto não nos exterminam

OS VELHOS 

Em suma: somos os velhos, 
Cheios de cuspo e conselhos, 
Velhos que ninguém atura 
A não ser a literature. 

E outros velhos. (Os novos 
Afirmam-se por maus modos 
Com os velhos). Senectude 
É tempo não é virtude… 

Decorativos? Talvez… 
Mas por dentro “era uma vez…” 



Velhas atrozes, saídas 
De tugúrios impossíveis, 
Disparam, raivoso, o dente 
Contra tudo e toda a gente. 

Velhinhas de gargantilha 
Visitam o neto, a filha, 
E levam bombons de creme 
Ou palitos “de la reine”. 

A ler p’lo sistema Braille 
— Ó meus senhores escutai! — 
Um velho tira dos dedos 
Profecias e enredos. 

Outros mijam, fazem esgares, 
Têm “poses” e vagares 
Bem merecidos. Nos jardins, 
Descansam, depois, os rins. 

Aqueloutros (os coitados!) 
Imaginam-se poupados 
Pelo tempo, e às escondidas 
Partem p’ra novas surtidas… 

Muito digno, o reformado 
Perora, e é respeitado 
Na leitaria: “A mulher 
É em casa que se quer!” 

Velhotes com mais olhinhos 
Que tu, fazem recadinhos, 
Pedem tabaco ao primeiro 
E mostram pouco dinheiro… 

E os que juntam capicuas 
E fotos de mulheres nuas? 
E os tontinhos, os gaiteiros, 
Que usam cravo e põem cheiros? 

(Velhos a arrastar a asa 
Pago bem e vou a casa.) 

E a velha que se desleixa 
E morre sem uma queixa? 
E os que armam aos pardais 
Nessas hortas e quintais? 

(Quem acerta co’os botões 
Deste velho? Venha a cidade 
Ajudá-lo a abotoar 
Que não faz nada de mais!) 

Velhos, ó meus queridos velhos, 
Saltem-me para os joelhos: 
Vamos brincar? 

Alexandre O’Neill 

4 comments:

  1. A 'velha senhora' comenta e corrige:

    velha e rimalhadeira
    cría-me eu redisfarçada
    sacaninha o'neill me abeira
    sinto-me ai desmascarada:

    "Velhas atrozes, saídas
    de tugúrios impossíveis,
    disparam*, raivoso, o dente
    contra tudo e toda a gente."

    *
    'dispararam' não - 'disparam'
    na versão que tenho e leio
    esse tempo que mudaram
    ficaria aqui mui feio

    ReplyDelete
    Replies
    1. Errata
      Leia-se na 1ª linha como me foi ditado:
      "médica e rimalhadeira"
      (A 'velha senhora' ainda me despede, com justa causa, por tantos erros dar na transcrição das suas rimalhices…)

      Delete
  2. Claro que é "disparam", Velha Senhora! Tem razão e tem ouvido...

    ReplyDelete
  3. de velhos e loucos todos têm eles um pouco, e como rimalhava ele, capicua nua, de creme e de la reine, jardins e rins, rimalhador era ele portanto, dos bons, e literature será ure ou será literatura, ao ler pergunto, e aqui lemos usando um lugar muito comum, o'neill alexandre no seu melhor...

    ReplyDelete