Saturday, July 11, 2015

Um poema de Heine sobre a Alemanha



Caspar David Friedrich, Vacas perdidas num mar de gelo


Aber wir verstehn uns baß,
Wir Germanen auf den Haß.
Aus Gemütes Tiefen quillt er,
Deutscher Haß ! Doch riesig schwillt er,
Und mit seinem Gifte füllt er
Schier das Heidelberger Fass

1 comment:

  1. Tradução francesa:

    Nous autres Allemands, nous nous entendions mieux à la haine.
    Elle sourd des profondeurs de l’âme,
    la haine allemande ! Et pourtant elle se gonfle, géante,
    et peu s’en faut qu’elle ne remplisse de ses poisons
    le tonneau de Heidelberg »

    ReplyDelete